Proč studovat anglickou filologii?
• Angličtina je po čínštině a španělštině nejpoužívanějším jazykem na světě. Je to jazyk mezinárodního obchodu, politiky, vědy a techniky.
• Naučíte se vyniknout.
Slušně anglicky dnes umí leckdo. My vám ale pomůžeme získat excelentní znalost anglického jazyka, která je stále vzácná a představuje výhodu ve všech odvětvích. Perfektní znalost angličtiny vám zajistí dobrou uplatnitelnost na trhu práce doma i v zahraničí. Většina mezinárodních firem má angličtinu jako svůj firemní jazyk.
• Předáme vám víc než jen slovíčka a mluvnici.
Mimo praktického jazyka vyučujeme lingvistické předměty, díky kterým získáte solidní přehled o zákonitostech angličtiny, její výslovnosti, slovotvorbě, větné skladbě i dějinném vývoji.
• Každý jazyk má svou duši.
Nelze mu skutečně porozumět bez znalosti kultury lidí, kteří jím mluví. U nás budete v originále číst zásadní díla anglické a americké literatury a navštěvovat kurzy o historii, kultuře a filmu. Osvojíte si tak příběhy, které tvoří anglickou mentalitu.
• Angličtina je jazykem vědeckého výzkumu.
Díky tomu je sázkou na jistotu v mezioborových studijních kombinacích. Anglistiku u nás můžete studovat společně se širokou škálou jiných oborů. Práce se světovými informačními zdroji a prezentace před mezinárodním publikem pro vás bude hračka!
Co u nás můžeš studovat?
• Anglickou filologii na bakalářské (tříleté studium) i navazující magisterské úrovni (dvouleté studium).
• Obojí můžete studovat buď samostatně, nebo společně s jiným oborem z nabídky FF: různými evropskými a asijskými jazyky, aplikovanou ekonomií, společenskými vědami (jako filozofie, politologie, sociologie), umělecko-humanitními vědami (jako dějiny umění, divadla a filmu).
• U nás si můžete studium přizpůsobit. Budete si vybírat z jednotlivých tematických kategorií (jazykově lingvistických, literárních, kulturních a překladatelsko-tlumočnických).
• Anglická filologie je prostupná s angličtinou pro tlumočení a překlad. Studenti filologie si můžou volit i překladatelsko-tlumočnické předměty, můžou na bakalářskou filologii navázat studiem magisterského překladatelsko-tlumočnického oboru nebo získat překladatelský certifikát.
• Během magisterského studia můžete také absolvovat studium Učitelské způsobilosti.
Těm, kteří mají vyšší akademické ambice a chtějí získat titul Ph.D., nabízíme doktorské studijní programy špičkové úrovně v oborech Anglický jazyk (čtyřleté studium) a Anglická a americká literatura (čtyřleté studium).
Proč studovat u nás v Olomouci?
• Budou vás učit skuteční odborníci.
Naši přednášející jsou uznávané kapacity ve svých oborech se zkušenostmi z působení na angloamerických univerzitách. Mnozí z nich jsou rodilí mluvčí anglického jazyka. Jako skutečně aktivní badatelé vás zasvětí do tajů výzkumu. Naučíte se například pracovat s počítačovými jazykovými korpusy, programy pro analýzu řeči a elektronickými informačními zdroji.
• Používáme nejmodernější metody výuky.
Nejde nám o biflování, pomocí diskuzí a prací s konkrétním materiálem vás povedeme k opravdovému porozumění. I technicky jdeme s dobou – pracujeme s e-learningovými nástroji, díky kterým budete mít studijní materiály a úkoly vždy po ruce online. Zázemí máme nejen technické – provozujeme také vlastní knihovnu a studovnu, takže pro knížky se zbytečně nenaběháte.
• Jsme obor s dlouhou tradicí.
Olomoucká anglistika patří k nejstarším v republice. Za téměř 70 let nasbírala mnoho zkušeností, které vám můžeme předat.
• Teorie nikoho nezabije, ale sama o sobě nestačí.
U nás klademe důraz i na vysokou úroveň praktického jazyka. Na bakalářském stupni vás dovedeme minimálně na úroveň C1, na magisterském pak na nejvyšší úroveň C2.
• V Olomouci se neztratíte.
Díky tomu, že je poměrně malá, je to od nás jen kousek do dalších univerzitních zařízení, knihoven, kolejí a menz. Navíc je to kosmopolitní město, které se jen hemží zahraničními studenty a návštěvníky, a jako angličtináři budete mít spoustu možností svou jazykovou vybavenost zúročit. Práce s cizinci, učení v jazykovce nebo členství v mezinárodní studentské organizaci – to všechno si budete moct při studiu vyzkoušet.
• Jsme katedra otevřená světu!
Pravidelně pořádáme mezinárodní konference zaměřené na jazykovědu, anglickou literaturu, překladatelství a tlumočnictví. Už za studií tak budete mít možnost navázat kontakty se světovými badateli a s odborníky z praxe. Po celý rok organizujeme přednášky s hostujícími profesory zvučných jmen. V poslední době nás navštívili například lingvisté Noam Chomsky, Ian Roberts či Henry Widdowson, nebo literární vědci M. Thomas Inge, Christopher Bigsby a Werner Sollors. V minulosti k nám zavítali i spisovatelé a básníci, jejichž jména vstoupila do dějin a školních osnov – William Golding a Allen Ginsberg.
• U nás to žije nejen studiem!
Freshmen party v říjnu, Christmas party v prosinci a Garden party v květnu… semestr vám bude ubíhat hned veseleji. Na archiv našich pokladů studentské recese, veselí a tvořivosti se můžete podívat tady.
Jak se k nám dostaneš?
U nás se do praxe dostanete už během studia. Můžete si tak vyzkoušet mnoho různých psychologických profesí a zjistit, co vám sedí nejvíce. Máme přes dvacet partnerských organizací, kde můžete absolvovat stáž a získat cenné zkušenosti. Aktuální seznam našich partnerů pro praxi najdete na našem webu v sekci praxe.
Kde se uplatníš?
• V mezinárodních firmách, či společnostech, které jednají se zahraničními partnery.
• V diplomacii, na zastupitelských úřadech v zahraničí nebo u mezinárodních organizací.
• Ve školství jako učitel na základních, středních a vysokých školách.
• Jako překladatel nebo editor v nakladatelstvích.
• Ve státní správě, v politice, v neziskovém sektoru.
• Díky své vysoké odbornosti se můžete stát členy badatelských a vědeckých týmů.
• Díky rozvinutému kritickému myšlení a komunikačním schopnostem najdete uplatnění v jakémkoliv oboru, kde hledají humanitně vzdělané odborníky.
Chceš studovat v zahraničí?
Naše katedra každý rok vysílá studenty na semestrální či dvousemestrální studijní pobyty na svých partnerských univerzitách po Evropě prostřednictvím programů Erasmus+ a CEEPUS. Jejich seznam najdete na našem hlavním webu.
S námi budete mít i možnost vycestovat na studia i do Spojených států, buď v rámci Merrillova programu, nebo s pomocí Fulbrightovy nadace.
Kdo tě bude učit?
Prof. PhDr. Marcel Arbeit, Dr.
zaměřuji se na současnou americkou literaturu a film. Zabývám se například tvorbou Doris Bettsové, Freda Chappella, Harryho Crewse, a dalších. Jsem autorem a editorem mnoha publikací například čísla The Mississippi Quarterly věnovaného Lewisi Nordanovi (2007). V letech 2005–2013 jsem byl předsedou České a slovenské asociace amerikanistů.
Prof. Joseph Emonds, Ph.D.
Mgr. Ema Jelínková, Ph.D.
vyučuji Britskou literaturu a kulturu od 19. století po současnost. Publikuji monografie, eseje i překlady. Zaměřuji se především na současné skotské ženské autorky jako M. Spark, L. Lochhead, K. Atkinson (jejichž studiu jsem se věnovala na The University of Edinburgh s podporou The Royal Society of Edinburgh Fellowship).
Mgr. Michaela Martinková, Ph.D.
vyučuji lexikologii, lexikální sémantiku a historii angličtiny. V rámci doktorského studia na FF UP v Olomouci jsem absolvovala stipendijní roční pobyt na Katedře lingvistiky UC Berkeley. Je mi blízký empirický přístup k jazyku, konkrétně metody korpusové lingvistiky. Věnuji se kontrastivním analýzám angličtiny a češtiny na materiálu paralelních korpusů.
Mgr. Ondřej Molnár, Ph.D.
Mgr. Šárka Šimáčková, Ph.D.
Studovala jsem anglistiku a bohemistiku v Olomouci, TESOL v Londýně a lingvistiku na Havajské univerzitě v Honolulu, kde jsem se začala intenzivně věnovat fonetice a fonologii angličtiny – zájem, který mi vydržel dodnes. Baví mě hledat odpovědi na otázky jako: Proč Češi nerozliší frázi bad man od batman a vysloví obojí jako betmen? Proč i perfektně plynulá česká angličtina někdy zní nudně? A máme šanci naučit se správné klást anglický slovní přízvuk, když podle uznávané teorie díky rodnému jazyku trpíme přízvukovou hluchotou? Jinými slovy, zkoumám, jak si osvojujeme zvukovou stránku cizího jazyka, jaký vliv má jazykové prostředí, jak funguje přenos zvukových vzorců mezi jazyky u bilingvních mluvčích a jak vzniká cizí přízvuk.